Thomas und seine Freunde Wiki
Registrieren
Advertisement
NitrogenTitelkarte
Staffel 16
Regie

Greg Tiernan

Erzähler

Sky du Mont
(Deutschland)
Michael Angelis
(England)
Michael Brandon
(Amerika)

Musik

Robert Hartshorne

Nachfolger von

Staffel 15

Vorgänger von

Staffel 17

Die sechzehnte Staffel von „Thomas & seine Freunde“ wurde erstmals zwischen Februar und März 2012 in Australien und Großbritannien sowie zwischen April und September in den USA und im November in Deutschland im Fernsehen ausgestrahlt.

Dies war die letzte Serie mit Erzählung von Michael Angelis in Großbritannien und Michael Brandon in den USA. Die Staffel markiert außerdem das Ende von Sharon Millers Amtszeit als Hauptautorin (eine Rolle, die sie seit der neunten Staffel, wenn auch unter zahlreichen Titeln, spielte), von Sam Barlows Amtszeit als Drehbuchautor und der Beteiligung von Nitrogen Studios an der Franchise; Miller würde dennoch bis zum Ende der Serie im Jahr 2021 weiterhin als Synchronsprecherin arbeiten.

Episoden[]

  1. Schnell zur Rettung!
  2. Spring an, Ol' Wheezy!
  3. Der Schnellzug fährt jetzt durch!
  4. Percy und das Monster von Brendham
  5. Der sprechende Schneemann
  6. Bitte lächeln!
  7. Thomas und der Müllzug
  8. Hupen und Tuten
  9. Da platzen einem doch die Puffer!
  10. Percy und die Dampforgel
  11. Thomas und die Klänge von Sodor
  12. Das perfekte Geschenk für Salty
  13. Der Sodor-Überraschungstag
  14. Emilys großer Wunsch
  15. Bloß nicht schmutzig werden
  16. Miefs Traum
  17. Willkommen, Stafford!
  18. Chef zu sein, ist nicht leicht
  19. Eine Überraschung für den dicken Kontrolleur
  20. Die Weihnachtsbaum-Suche

Songs[]

  • Thomas and Percy
  • Go, Go Thomas (Anderer Text und Szenen)

Charaktere[]

Neue Charaktere[]

  • Stafford
  • Der Richter des großen Eisenbahnwettbewerbs (Nebenrolle)
  • Der männliche Puppenspieler (Nebenrolle)

Orte[]

  • TBA

Stimmen[]

Deutschland[]

Großbritannien und Australien[]

  • Michael Angelis als der Erzähler
  • Ben Small als Thomas, Toby, Ferdinand, Rheneas und die Güterwagen
  • Keith Wickham als Edward, Henry, Gordon, James, Percy, Mief, Dash, Salty, Den, Stafford, Skarloey, Sir Handel, Sir Topham Hatt, die Witwe Hatt, der Bürgermeister von Sodor, Mr. Percival, der Mann beim Feuer und der große Komponist
  • Matt Wilkinson als Spencer, Charlie, Bash, Winston, Victor, Rusty, Rocky, Cranky, Butch, Kevin, Bauer McColl, der Herzog von Boxford, Bauer Trotter, der Fotograf und der Hafenmeister
  • Teresa Gallagher als Emily, Rosie, Mavis, die Herzogin von Boxford und der Schüler
  • Rupert Degas als Dart, Flynn und Bertie
  • Steven Kynman als Peter Sam (Nicht erwähnt)
  • Kerry Shale als Diesel und 'Arry
  • William Hope als Bert

USA[]

  • Michael Brandon als der Erzähler und Diesel
  • Martin Sherman als Thomas und Percy
  • William Hope als Edward, Toby, Mief, Bash, Bert, Rocky, Bauer McColl, der Herzog von Boxford und der Hafenmeister
  • Kerry Shale als Henry, Gordon, James, Dash, 'Arry, Kevin, Sir Topham Hatt, Mr. Percival, Bauer Trotter und der Fotograf
  • Jules de Jongh als Emily, Rosie, Mavis, die Herzogin von Boxford und der Schüler
  • Ben Small als Charlie, Rheneas und die Güterwagen
  • Keith Wickham als Salty, Den, Stafford, Skarloey, Sir Handel, die Witwe Hatt und der große Komponist
  • Matt Wilkinson als Winston und Rusty
  • Rupert Degas als Dart, Flynn und Bertie
  • Glenn Wrage als Spencer, Ferdinand, Cranky und Butch
  • David Bedella als Victor und der Bürgermeister von Sodor
  • Steven Kynman als Peter Sam

Trivia[]

  • Nitrogen Studios begann im April 2010 mit der Produktion dieser Staffel. Darüber hinaus wurde laut der Website des Autors Andrew Viner die Episode „Thomas und der Müllzug“ im Jahr 2010 in Auftrag gegeben/geschrieben. Jede Episode hat ein Urheberrecht von 2011.
  • Ursprünglich sollte Derek in dieser Staffel in „Da platzen einem doch die Puffer!“ auftreten. mit einer nicht sprechenden Rolle, jedoch wurde bei der Animation der Episode „Paxman“ im Drehbuch mit „Paxton“ verwechselt.
  • Diese Staffel ist die erste von mehreren Dingen:
    • Die erste Staffel seit ihrem Debüt, in der Belle und Harold auftreten, aber bei keinem ihrer Auftritte sprechen.
    • Die erste und einzige Staffel ohne Togo Igawa als Teil der Stimmenbesetzung bis zur einundzwanzigsten Staffel.
    • Die erste Staffel mit Steven Kynman als Sprecher.
    • Die erste Staffel mit Matt Wilkinson als Teil der US-Stimmenbesetzung.
    • Skarloey, Rheneas, Sir Handel, Peter Sam und Rustys erste episodische Auftritte der CGI-Serie.
    • Die ersten Auftritte des Skarloey Railway Depot, des Leuchtturms und der Hängebrücke von Sodor der CGI-Serie.
    • Die erste Staffel seit der dreizehnten Staffel, in der die Güterwagen Gesichter haben.
    • Die erste Staffel mit Matt Wilkinson als Butch in der britischen Fassung.
    • Die erste Staffel mit Ben Small als Charlie in der US-Fassung.
    • Die erste Staffel mit William Hope als Bert.
    • Die erste Staffel mit Ian McCue als Produzent.
    • Die erste Staffel seit der zwölften Staffel, in der Andrew Viner eine Episode geschrieben hat.
    • Die erste Staffel, in der im Abspann nur die Synchronsprecher aufgeführt sind, die in den jeweiligen Episoden ihre Stimmen liefern. Die einzigen Ausnahmen sind die britische Synchronisation von Miefs Traum, bei der Ben Small fälschlicherweise zur Liste der Synchronsprecher hinzugefügt wurde, obwohl keiner seiner Charaktere in dieser Synchronisation spricht, und die britische Synchronisation von Chef zu sein, ist nicht leicht, bei der Steven Kynman nicht aufgeführt wurde, obwohl Peter Sam in der Episode sprach.
    • Die erste Staffel, die nicht auf Finnisch synchronisiert wurde.
    • Die erste Staffel mit Baek Kyung-hoon und Lee Je-in als Synchronsprecher in Südkorea.
    • Die erste Staffel die von An Ho-seong in Südkorea aufgenommen und gemischt wurde.
    • Die erste von Kim Hye-yeon in Südkorea übersetzte Staffel.
    • Die erste produzierte Staffel von Lee Won-hee in Südkorea.
    • Die erste Staffel die auf Spacetoon in der arabischen Synchronisation ausgestrahlt wurde.
    • Die erste Staffel seit der elften Staffel die in Polen von Polsat JimJam ausgestrahlt wurde.
  • Diese Staffel ist die letzte von mehreren Dingen:
    • Sharon Millers letzte Staffel als Chefautorin.
    • Greg Tiernans letzte Staffel als Regisseur.
    • Nicole Stinns letzte Staffel als Produzentin.
    • Die letzte Staffel mit Matt Wilkinson als Victor in Großbritannien. David Bedella übernimmt die Rolle ab Das Geheimnis um den blauen Berg.
    • Sam Barlows letzte Staffel als Story Executive.
    • Die letzte von Nitrogen Studios animierte Staffel.
    • Die letzte Staffel ohne Duck.
    • Die letzte Staffel mit Bash und Dash.
    • Die letzte Staffel mit der Nebelinsel. Sie wurde später in der zwanzigsten Staffel, „The Way She Does It“ und im Special „Große Welt! Große Abenteuer!“ erwähnt.
    • Die letzte Staffel, in der die Pfeifen der Dampfloks auf und ab hüpfen, bis „The Adventure Begins“.
    • Die letzte Staffel mit Glenn Wrage und Jules de Jongh als Butch und Mavis in den USA. Steven Kynman und Teresa Gallagher übernahmen die Rollen in der siebzehnten Staffel.
    • Die letzte Staffel mit nur 20 Episoden bis zur dreiundzwanzigsten Staffel.
    • Die letzte Staffel bis zur einundzwanzigsten Staffel die nicht mindestens 26 Episoden hatte.
    • Die letzte Staffel mit Teresa Gallagher und Jules de Jongh als Rosie in Großbritannien bzw. den USA. Später übernahm Nicola Stapleton die Rolle in „Auf großer Reise“.
    • Die letzte Staffel im Vollbildmodus in Italien, Brasilien, Kanada, Lateinamerika, Großbritannien (nur Nick Jr.-Ausstrahlungen) und in den USA (in manchen PBS-Ausstrahlungen).
    • Die letzte von CBeebies in Südkorea ausgestrahlte Staffel.
    • Die letzte Staffel die von Michael Brandon und Michael Angelis in der US- bzw. UK-Synchronisation erzählt wurde und die letzte bis zur zweiundzwanzigsten Staffel, die zwei separate Erzähler für Großbritannien und die USA hatte.
    • Die letzte Staffel mit Rupert Degas als Sprecher. Keith Wickham übernahm die Rolle des Bertie und Steven Kynman übernahm die Rolle des Dart. Ben Small sprach Flynn nur in der siebzehnten Staffel, danach wurde diese Rolle an Kerry Shale und später an Rob Rackstraw in der neunzehnten Staffel abgegeben.
    • Die letzte Staffel bis Die Geschichte der mutigen Loks die einen Charakter beinhaltet, der vom Erzähler in der US-Synchronisation gesprochen wurde (in diesem Fall Diesel, da Martin Sherman die Rolle dieses Charakters bis zur achtzehnten Staffel übernahm und Mark Moraghan den Erzähler von König der Schienen bis zur einundzwanzigsten Serie spielte).
    • Die letzte Staffel, in der der Erzähler mehr Dialog hat als die Charaktere.
    • Die letzte Staffel, die von HiT Entertainment im Besitz von Apax Partners produziert wurde, da diese HiT am 1. Februar 2012 an Mattel verkauften.
  • Diese Staffel ist die Einzige von mehreren Dingen:
    • Die einzige Staffel, in der Arry, Bert, Skarloey und Rheneas in all ihren Auftritten sprechen.
    • Die einzige Staffel seit „Dampfloks gegen Dieselloks“, in der Teresa Gallagher nur in der britischen Synchronsprecherbesetzung zu sehen ist.
    • Die einzige Staffel, deren Episoden von Dan Wicksman, Nuria Wicksman, Max Allen, Jessica Kedward, Andy Bernhardt und Kristy Peart geschrieben wurden.
    • Die einzige Staffel mit Rebecca Evans als Drehbuchredakteurin.
    • Die einzige Staffel, bei der alle Folgen (außer „Die Weihnachtsbaum-Suche“) in Australien ausgestrahlt wurden, bevor sie in anderen Ländern ausgestrahlt wurden. Allerdings wurden ausgewählte Episoden der siebzehnten und achtzehnten Staffel vor ihrem Auslandsdebüt auch in Australien ausgestrahlt.
  • Die Pfeifen von Skarloey, Rheneas und Peter Sam bewegen sich jetzt auf und ab, wenn sie sie benutzen.
  • Vor der Rückkehr der Schmalspurlokomotiven ging das Team zur Talyllyn Railway, um die echten Lokomotiven zu vermessen und daraus die Animationsmodelle der Lokomotiven der Skarloey Railway herzustellen. Douglas, Duncans Basis, wurde jedoch überarbeitet und konnte daher nicht gemessen werden. Dies könnte der Grund sein, warum Duncan erst in der achtzehnten Staffel zurückkehrte.
  • Auf Netflix UK wurde diese Staffel fälschlicherweise als vierzehnte Staffel aufgeführt. Der Fehler wurde später korrigiert.
  • In Norwegen wurde diese Staffel auf der Website von TV 2 Sumo gezeigt, bevor sie im Fernsehen ausgestrahlt wurde.
  • Nur eine Episode dieser Staffel wurde auf Niederländisch synchronisiert, nämlich Thomas und die Klänge von Sodor. Die Episode wurde parallel zu Staffel 18 synchronisiert. Ein kurzer Clip der Episode wurde auf der Cinemeta-Website hochgeladen. Die Folge erschien nur auf einer belgischen Take 'n Play-DVD aus dem Jahr 2015 mit dem Titel „Spoorwegverhalen" auf Niederländisch“ und „Histoires de trains“ auf Französisch. Die DVD wurde exklusiv bei den belgsichen Days Out with Thomas-Veranstaltungen verkauft, die im Stoomtrein Maldegem-Eeklo stattfanden.

Promo[]

Advertisement